Dali 大理, vie locale / local life

Nous voici dans Fuxing lu 复兴路, axe principal traversant la vieille ville d’est en ouest, rue la plus fréquentée et la plus touristique, elle ne contient que des boutiques pour touristes. /We are in Fuxing Lu 复兴路, major road going across the old town, from east to west. This street is the most popular and the most touristic one, it only consists in shops for tourists.

La Wenhua guan 文化馆 (place de la culture), lieu arboré et paisible où l’on peut déguster un thé au citron agrémenté de petits fruits locaux. Les personnes âgées se retrouvent ici pour jouer aux cartes sur de petites tables en pierre… /Wenhua guan 文化馆 (square of culture), is a peacefull place planted with trees where you can have a lemon tea with some small local fruits inside. Old people meet there to play cards on small stone tables…

En s’éloignant du centre, les boutiques touristiques disparaissent pour laisser place à des commerces de proximité comme on en trouve dans toute ville de Chine, du garagiste au vendeur de pâtes fraîches. Un marché se déploie aussi chaque jour dans cette partie de la ville. /When you move away from the city-center, tourists’ shops disappear and leave space for convenience stores like those you can see in every Chinese city, from car mechanic to fresh pastas. A market also sets every day in this part of the town.

Les observateurs auront sûrement remarqué la petite croix courronant le toit à l’arrière plan…C’est bien une église, et nous y entrons… /The observers would have noticed the small cross at the top of the roof in the background…It is a church, and we go inside…

A l’entrée, un grande inscription : le premier caractère s’impose au visiteur : amour. Il s’agit de la traduction d’un épître de Saint Paul qui décrit l’amour. /At the entrance, a big inscription : the first character imposes himself to the visitor : love. This inscription is the translation of an epistle of Saint Paul which describes love.

Un intérieur minimaliste: des bancs de bois, une grande croix rouge et des guirlandes pailletées aux fenêtres. /The interior is minimalist : wooden benches, a big red cross and glittery garlands near the windows.

Vendeur de fleurs. Le Yunnan est une région particulièrement fertile, connue pour sa remarquable diversité de plantes, de fruits et de fleurs. Les habitants aiment agrémenter leurs intérieurs de fleurs fraîches (les lys sont particulièrement appréciés) /Flower seller. Yunnan is a particular fertile region, famous for its remarkable diversity of plants, fruits and flowers. Inhabitants like to brighten up their interiors with fresh flowers (lily is especially appreciated).

Une vendeuse dans un petit marché d’antiquités. Les prix sont plutôt élevés et l’ancienneté des objets parfois – souvent – douteuse…Mais on trouve néanmoins de beaux objets (jade, ambre de Birmanie, colliers tibétains en corail et turquoise, graines de toutes sortes…) et parfois assez insolites (cornes de rhinocéros, bras de Buddha…) /A woman selling in a small market of antiquities. Prices are quite high and the age of the objects is sometimes – often – dubious…Nevertheless, you can find beautiful things (jade, amber from Burma, Tibetan necklaces made of coral and turquoise, seeds of all kinds…) and sometimes quite strange ones (rhinoceros horns, Buddha’s arm…)

Une ruelle menant à un marché de Dali, peuplée de fabriquants de matelas. /A backstreet leading to one of the markets of Dali, filled up with mattress manufacturers.

Après le marché… /After the market…

Publicités

Poster un commentaire

Classé dans Dali

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s